Crowdin: Difference between revisions

From Open Food Facts wiki
No edit summary
 
(3 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 1: Line 1:
[[Category:Documentation]]
= Using Crowdin for translations =
= Using Crowdin for translations =


Line 4: Line 6:




The Open Food Facts [https://world.openfoodfacts.org/ website] & [https://world.openfoodfacts.org/open-food-facts-mobile-app app] are/can be available in 149 languages.  
* The Open Food Facts [https://world.openfoodfacts.org/ website] & [https://world.openfoodfacts.org/open-food-facts-mobile-app app] are/can be available in 149 languages.  
 
* That’s a lot to manage ! 😅
That’s a lot to manage ! 😅
* [https://crowdin.com/project/openfoodfacts '''Crowdin'''] is a translation management system.  
 
* As you can see on the image, some languages have been widely translated, while others still need a push.  
[https://crowdin.com/project/openfoodfacts '''Crowdin'''] is a translation management system.  
* Crowdin offers the possibility for translators to:
 
As you can see on the image, some languages have been widely translated, while others still need a push.  


Crowdin offers the possibility for translators to:
** work independently,  
 
** translate at their own pace,  
* work independently,  
** choose what content they want etc.
* translate at their own pace,  
* choose what content they want etc.


[[File:Crowdin progression.png|frameless|894x894px]]
[[File:Crowdin progression.png|frameless|894x894px]]
Line 24: Line 22:


'''Let as many different nationalities benefit from the Open Food Facts database in their native language !'''
'''Let as many different nationalities benefit from the Open Food Facts database in their native language !'''
Note: a [https://docs.google.com/presentation/d/1mQqdC-ybnuzOeO2wnU1Y7oeXUPbxPApj8hswtZn9W1w/edit#slide=id.g12df28d4486_0_859 presentation made by Gala is also available].


== Get started ==
== Get started ==
Line 39: Line 38:


=== Step 3 - Select the language ===
=== Step 3 - Select the language ===
Choose the language you want to translate into.  
Choose the language you want to translate into. Don't translate English language, as it's always the source language!


'''The source language is always English.'''  
'''The source language is always English.'''  
Line 82: Line 81:


[[Going Global Team|Going global team]] referent: [[Mailto:pierre@openfoodfacts.org|pierre@openfoodfacts.org]]
[[Going Global Team|Going global team]] referent: [[Mailto:pierre@openfoodfacts.org|pierre@openfoodfacts.org]]
[[Category:Translations]]

Latest revision as of 08:03, 19 August 2024


Using Crowdin for translations

What is Crowdin

  • The Open Food Facts website & app are/can be available in 149 languages.
  • That’s a lot to manage ! 😅
  • Crowdin is a translation management system.
  • As you can see on the image, some languages have been widely translated, while others still need a push.
  • Crowdin offers the possibility for translators to:
    • work independently,
    • translate at their own pace,
    • choose what content they want etc.


Our goal :

Let as many different nationalities benefit from the Open Food Facts database in their native language ! Note: a presentation made by Gala is also available.

Get started

Step 1 - Create a Crowdin account

Head to https://accounts.crowdin.com/register and create an account.

Step 2 - Go to the Open Food Facts project page

Head to the Open Food Facts project page: https://crowdin.com/project/openfoodfacts or https://translate.openfoodfacts.org .


Step 3 - Select the language

Choose the language you want to translate into. Don't translate English language, as it's always the source language!

The source language is always English.

Step 4 - Select a document to translate

Once you’ve clicked on a specific language (flag), you’ll be taken to a page with a list of docs/content.

The % of its translation is also shown (how much has already been translated by other translators). It’s a team effort ! 🤝

Select one & click on it (Swedish example)

Step 5 - Ready, set, translate !

Time to get to work. The strings (phrases/group of words) that need translation are highlighted in RED.

Step 5 - Job done !

Fantastic, you’ve completed your first translation ! 👏👏👏

Please note that the deployment of the translated content is not automatic.

So it may take a bit of time for the translation manager to deploy it.

Meanwhile, you can translate more 😉 .

Thank you for making useful content useful to millions of people !

Useful Resources


🙋‍♀️Connect with community, share tips, ask questions:

Going global team referent: [[1]]