Translations/Administration: Difference between revisions

From Open Food Facts wiki
No edit summary
No edit summary
Line 1: Line 1:
== General tasks == Ā 
== General tasks for a new repository == Ā 
* Ensuring that any new project is localized from the start
* Ensuring that any new project is localized from the start
* Adding a Crowdin config file to the repository
* Adding a Crowdin config file to the repository
* Correcting any typo in the source code
* Correcting any typo in the source code
== Crowdin tasks == Ā 
== Crowdin tasks == Ā 
=== Changing the synchronisation repository on a regular basis ===
Ā 
[[File:Changing the synchronisation repository on a regular basis.png|thumb]]
=== Creating screenshots of new software to provide context to translators ===
=== Creating screenshots of new software to provide context to translators ===
[[File:Tagging strings in a screenshot to provide context for translators.png|thumb]]
[[File:Tagging strings in a screenshot to provide context for translators.png|thumb]]
Line 13: Line 12:
== GitHub tasks ==
== GitHub tasks ==
* Checking the PR do not introduce bugs before merging them (eg: missing placeholders, very long translationsā€¦)
* Checking the PR do not introduce bugs before merging them (eg: missing placeholders, very long translationsā€¦)
* Checking that old translations do not come back (that happens often, for unknown reasons)
* Checking that old translations do not come back (that happens on synchronisation)
** Delete translations that are in English, or that are out-dated (might be missing placeholders), delete Translation Memory entries that are problematic (eg with placeholders) or in English (some translators will use them without checking properly)

Revision as of 07:52, 27 June 2021

General tasks for a new repository

  • Ensuring that any new project is localized from the start
  • Adding a Crowdin config file to the repository
  • Correcting any typo in the source code

Crowdin tasks

Creating screenshots of new software to provide context to translators

Answering the questions of translators

  • Answering their messages
  • Fixing issues raised in the source code (while keeping in mind any change will reset translations done in all languages, thus degrading experience)

GitHub tasks

  • Checking the PR do not introduce bugs before merging them (eg: missing placeholders, very long translationsā€¦)
  • Checking that old translations do not come back (that happens on synchronisation)
    • Delete translations that are in English, or that are out-dated (might be missing placeholders), delete Translation Memory entries that are problematic (eg with placeholders) or in English (some translators will use them without checking properly)