DE:Übersetzung

From Open Food Facts wiki

← Zurück zur Hauptseite.

Other languages
/ english /

Vielen Dank für Ihr Interesse am Übersetzungen von Open Food Facts (Website-Oberfläche, mobile Anwendungen) in neue Sprachen und/oder der Verbesserung der vorhandenen Übersetzungen!

Übersetzungsworkflow

Wir verwenden zwei Tools, um in Open Food Facts Übersetzungen hinzuzufügen:

Bitte treten Sie auch Ihrem lokalen Kanal auf unserem Slack-Server und dem #translation Kanal bei damit wir koordinieren können.

Zu übersetzende Dinge (in der Reihenfolge Ihrer Wirkung)

Übersetzungen mit hoher Priorität

Übersetzungen mit mittlerer Priorität

Taxonomien

Was sind Taxonomien?

Taxonomien lassen Open Food Facts wie Magie wirken. Sie sind unsere Art, Informationen zu organisieren und Produkte automatisch zu verstehen.

Dies wird folgendes aktivieren:

  • Vorschläge in Ihrer Sprache, um schneller Beiträge zu leisten
  • Automatische Erkennung von Kategorien, die einen weltweiten Vergleich zwischen Lebensmitteln ermöglicht.
  • Mehrsprachige Produkte werden automatisch in Ihre Sprache übersetzt (wenn das Element in der Taxonomie in Ihre Sprache übersetzt wurde)
Kategorien, Labels, Nova, Zutaten… direkt auf Open Food Facts

Wir haben ein neues System, um Taxonomien direkt auf der Open Food Facts-Website zu übersetzen. Um darauf zuzugreifen, gehen Sie einfach zu einer Seite, auf der einige Tags (Kategorien, Beschriftungen) wie z.B. die für Kategorien in Deutsch aufgelistet sind:
https://world-de.openfoodfacts.org/categories und füge ?translate=add zu der Url hinzu, so wie hier:
https://world-de.openfoodfacts.org/categories?translate=add

Es wird eine Liste der Kategorien angezeigt, die noch nicht ins Deutsche übersetzt wurden, und Sie können eine Übersetzung eingeben. Klicken Sie einfach auf Speichern und fertig. Vorteile dieser neuen Methode zur Übersetzung von Taxonomien:

  1. Sie müssen nicht ins Wiki gehen, eine große Liste laden usw.
  2. Sie sehen sofort die Liste der Einträge, die keine Übersetzung in der Sprache haben, die Sie interessiert
  3. Die Liste ist nach der Anzahl der Produkte sortiert: Sie können die Übersetzungen priorisieren, um zuerst die Einträge zu übersetzen, die sich auf vielen Produkten befinden
  4. Es gibt einen Link zu den tatsächlichen Produkten mit dieser Kategorie, Bezeichnung usw. -> der sehr nützlich sein kann, um zu verstehen, um welche Art von Produkten es sich handelt, und um zu sehen, wie die Kategorie usw. auf den tatsächlichen Produkten geschrieben ist .
  5. Sie können das &translate=add zu jeder Seite hinzufügen, auf der Tags aufgelistet sind, sodass Sie nach Land und jeder anderen Facette filtern können.

Wenn Sie die Liste der Einträge mit ausstehenden Übersetzungen anzeigen möchten, können Sie &translate=review hinzufügen. Wenn Sie sowohl die Liste der zu übersetzenden Einträge als auch ausstehende Übersetzungen anzeigen möchten, können Sie &translate=edit hinzufügen (nützlich, wenn Sie einen Fehler gemacht haben und eine Übersetzung ändern möchten). So sieht es aus:

https://world-de.openfoodfacts.org/labels?translate=add
https://world-de.openfoodfacts.org/states?translate=add
https://world-de.openfoodfacts.org/categories?translate=add
https://world-de.openfoodfacts.org/ingredients?translate=add
https://world-zh.openfoodfacts.org/nova-groups?translate=add
https://world-zh.openfoodfacts.org/ingredients-analysis?translate=add
https://world-zh.openfoodfacts.org/additives?translate=add
https://world-zh.openfoodfacts.org/ingredients?translate=add

Weniger wichtig

Sie haben also alles übersetzt?

Übersetze Open Beauty Facts :-)


Erweiterte Länderunterstützung

Lassen Sie Open Food Facts die Spezifität verschiedener Länder und Bereiche wie Labels, bestimmte Lebensmittel… besser handhaben. Country Support

Entwurf von Taxonomien

Alt, nur als Referenz

Nachrichten / Ankündigungen etc.


Nehmen Sie an der Diskussion auf dem #Translation Slack Channel teil

fr:Traductions es:Traducciones