Jump to content

Internationalization/Multilingual products: Difference between revisions

Line 68: Line 68:


* Enable users to enter data for more than one language:
* Enable users to enter data for more than one language:
** Select different images or different part of the images for product front, ingredients and nutrition facts
** Select different images or different part of the images for product front, ingredients and nutrition facts (Usually multi-lingual nutrition facts are found in the same table, but undoubtedly exceptions exist. But do no require multiple image selections when it not necessary --[[User:Aleene|Aleene]] ([[User talk:Aleene|talk]]) 17:55, 15 November 2015 (CET))
** Enter data (text) for more than one language
** Enter data (text) for more than one language
** Allow users to use another language than the main language through the use of a prefix 'nl:' for example. This is useful for country specific labels, c.f. '[http://world-fr.openfoodfacts.org/cgi/search.pl?search_terms=Glasbak&search_simple=1&action=process Glasbak]', 'Ecoponto azul', etc. --[[User:Aleene|Aleene]] ([[User talk:Aleene|talk]]) 17:55, 15 November 2015 (CET)


* We keep the "main language" field
* We keep the "main language" field
** Indicates the most prominent language on the label
** Indicates the most prominent language on the label (and thus the data entry language used. Not sure whether 'the most prominent' should be a requirement. If I buy a prominent arabic/english product in Egypt, I will only be able to enter the eglish part of the label --[[User:Aleene|Aleene]] ([[User talk:Aleene|talk]]) 17:55, 15 November 2015 (CET))
** When the split is 50% / 50% (e.g. some products sold in Belgium with one side in Dutch and another side in French), picking either is fine.
** When the split is 50% / 50% (e.g. some products sold in Belgium with one side in Dutch and another side in French), picking either is fine.


3,543

edits