DE:Übersetzung: Difference between revisions

From Open Food Facts wiki
(Started translating)
(No difference)

Revision as of 19:02, 13 December 2020

← Back to Main Page.

Other languages
/ english /

Vielen Dank für Ihr Interesse am Übersetzungen von Open Food Facts (Website-Oberfläche, mobile Anwendungen) in neue Sprachen und/oder der Verbesserung der vorhandenen Übersetzungen!

Übersetzungsworkflow

Wir verwenden zwei Tools, um in Open Food Facts Übersetzungen hinzuzufügen:

Bitte treten Sie auch Ihrem lokalen Kanal auf unserem Slack-Server und dem #translation Kanal bei damit wir koordinieren können.

Zu übersetzende Dinge (in der Reihenfolge Ihrer Wirkung)

Übersetzungen mit hoher Priorität

Übersetzungen mit mittlerer Priorität

Taxonomien

Was sind Taxonomien?

Taxonomien lassen Open Food Facts wie Magie wirken. Sie sind unsere Art, Informationen zu organisieren und Produkte automatisch zu verstehen.

Dies wird aktivieren :

  • Suggestions in your language, to make contribution faster
  • Auto-detection of categories, enabling worldwide comparison between food.
  • Multilingual products automatically translated to your language (if the item in the taxonomy is translated to your language)
Categories, labels, nova, ingredients…directly on Open Food Facts

We have a new system to translate taxonomies directly on the Open Food Facts web site. To access it, just go to a page that lists some tags (categories, labels) like the one for categories in German:
https://world-de.openfoodfacts.org/categories and then add ?translate=add to the url like this:
https://world-de.openfoodfacts.org/categories?translate=add

It will show a list of the categories that are not yet translated to German, and you can type in a translation. Just click on save, and that's it. Benefits of this new method to translate taxonomies:

  1. No need to go to the wiki, load a huge list etc.
  2. You see instantaneously the list of entries that have no translation in the language that interests you
  3. The list is sorted by the number of products: you can prioritize the translations to first translate the entries that are on a lot of products
  4. There is a link to the actual products that have this category, label etc. -> that can be very useful to understand what kind of products we are talking about, and also to see how the category etc. is written on the actual products.
  5. You can add the &translate=add to any page that lists tags, so you can filter it by country, by any other facet etc.

If you want to see the list of entries that have pending translations, you can add &translate=review And if you want to see both the list of entries to be translated and with pending translations, you can add &translate=edit (useful if you made a mistake and want to change a translation) Here is what it looks like:

https://world-de.openfoodfacts.org/labels?translate=add
https://world-de.openfoodfacts.org/states?translate=add
https://world-de.openfoodfacts.org/categories?translate=add
https://world-de.openfoodfacts.org/ingredients?translate=add
https://world-zh.openfoodfacts.org/nova-groups?translate=add
https://world-zh.openfoodfacts.org/ingredients-analysis?translate=add
https://world-zh.openfoodfacts.org/additives?translate=add
https://world-zh.openfoodfacts.org/ingredients?translate=add

Less important

So you've translated everything ?

Translate Open Beauty Facts :-)


Advanced Country Support

Let Open Food Facts better handle specifities of various countries and areas, such as labels, specific foods… Country Support

Draft Taxonomies

Old, for reference only

News / Announcements etc.


Join the discussion on the #Translation slack channel

fr:Traductions es:Traducciones