Jump to content

Translations - Contribute page - Greek: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
Line 96: Line 96:
<h3>Ανάπτυξη της κοινότητας</h3>
<h3>Ανάπτυξη της κοινότητας</h3>
<p>Φιλοδοξία και επιθυμία μας είναι να αναπτύξουμε τοπικές κοινότητες σε όλες τις χώρες οι οποίες την ίδια στιγμή θα επικοινωνούν παγκόσμια μεταξύ τους.</p>
<p>Φιλοδοξία και επιθυμία μας είναι να αναπτύξουμε τοπικές κοινότητες σε όλες τις χώρες οι οποίες την ίδια στιγμή θα επικοινωνούν παγκόσμια μεταξύ τους.</p>
<p> Είναι πολύ δύσκολο να δημιουργηθεί μία τοπική κοινότητα σε μία χώρα στην οποία δεν διαμένουμε, συνεπώς η συμβολή σας στο να μπορέσουμε να ανακαλύψουμε τους πρώτους συμμετέχοντες είναι σημαντική. Μήπως είστε ένας από αυτούς; It is very difficult to bootstrap a local community in a country without living there, so your help
<p> Είναι πολύ δύσκολο να δημιουργηθεί μία τοπική κοινότητα σε μία χώρα στην οποία δεν διαμένουμε, συνεπώς η συμβολή σας στο να μπορέσουμε να ανακαλύψουμε τους πρώτους συμμετέχοντες είναι σημαντική. Μήπως είστε ένας από αυτούς; </p>
to find the first very motivated participants is essential. Are you one of them?</p>
</li>
</li>


<li>
<li>
<h3>Communication</h3>
<h3>Επικοινωνία</h3>
<p>We are not sure what to write here, could you help?</p>
<p>Δεν είμαστε σίγουροι τι να γράψουμε εδώ, μήπως μπορείτε να βοηθήσετε; </p>
<p>More seriously, there are lot of cool things that users, contributors and reusers do with Open Food Facts,
<p>Πιο σοβαρά τώρα, υπάρχουν εξαιρετικά πολλές δυνατότητες χρήσης του Open Food Facts, θα ήταν πολύ ωραίο αν περισσότεροι άνθρωποι γνωρίζανε για αυτό. Πιο συγκεκριμένα χρειαζόμαστε τη βοήθειά σας σε σχέση με την επικοινωνία και τις δημόσιες σχέσεις
it would be great to get more people to know about it. In particular we need help for public
<a href="/presse">media relations</a>.</p>
and <a href="/presse">media relations</a>.</p>
</li>
</li>
110

edits